Polen, so nah und doch so fremd. Zwischen Polen und Deutschland, manchmal auch in der DDR.

Reaktivierung – des Krieges wegen.

Mein Blog war schon seit mehreren Jahren tot, das kann ich nicht leugnen. Als Entschuldigung: Ich hatte (selbstverschuldete) technische Probleme mit meinem (selbstgehosteten) WordPress. Als ich die endlich beheben konnte, wurde ich kurz darauf zum Freiberufler und hatte überhaupt keine Zeit mehr etwas zu schreiben. Es kam fast gleichzeitig mit dem Anfang des Ukraine-Krieges.

Seit schon fast einem Jahr sehe ich, dass die Deutschen kaum die Problematik der Länder verstehen, die zwischen der deutschen Ostgrenze und Russland liegen. Das betrifft sowohl Polen und andere Länder die bereits in EU sind, wie Litauen, Lettland, Estland, Slowakei, usw., als auch diese, die noch mehr oder weniger in russischer Einflusszone sich befinden, wie Weißrussland und eben Ukraine.

Und letztens sprach ich mit deutschen Russlandversteher, und das war ein Grauen! Die hatten genau die gleichen "Argumente", die russische Propaganda immer wieder jedem einprägen will! Woher weiß ich, was die russische Propaganda wirklich sagt, könnt ihr fragen? Ich kann nämlich Russisch. Vor Paar Jahrzehnten Sprach ich Russisch ganz gut und konnte flüssig die kyrillische Schrift lesen.  Danach hatte ich nur wenig Kontakt mit dieser Sprache, trotzdem verstehe ich problemlos, was auf Russisch gesagt wird. Russisch lesen kann ich immer noch, auch wenn nicht mehr so schnell. Und seit dem Beginn des Krieges schaue ich täglich, was die Russen und die Ukrainer dazu sagen. Fast alle Ukrainer sprechen russisch, als erste oder zweite Sprache. Und selbst wenn sie Ukrainisch sprechen - ich stellte fest, dass ich es auch gut verstehe. Es ist kein Wunder - ich bin doch ein Pole und die ukrainische Sprache ist eine Sprache zwischen Polnisch und Russisch. Polen und Ukraine haben eine lange (und nicht immer einfache) gemeinsame Geschichte. Diese Geschichte wäre ein super Thema für Beiträge, die den deutschsprachigen Leser den wirklich notwendigen Hintergrund zu aktuellen Ereignissen bringen würden. Aber leider habe ich keine Zeit dafür, was tun?

Glücklicherweise spürte mein Bekannter aus Polen, ein ehemaliger Journalist aus der größten polnischen Tageszeitung, ein ähnliches Bedürfnis, und er schrieb solche Gedanken und Fakten auf englisch nieder. Er war in der Zeitung für populäre Kultur verantwortlich, so sind seine Texte leicht und witzig, trotz des ernsten und korrekten Inhalts. Er hat sie in den letzten Tagen auf Substack veröffentlicht.

Ich schlug ihm vor, dass ich seine Texte ins Deutsche übersetze, dann solle er noch ein Substack anlegen und diese dort platzieren, dafür hat er aber auch keine Zeit. So haben wir vereinbart, dass ich die Übersetzungen hier, in meinen Blog lege. Und jetzt wird es so gemacht!

Die neuen Beiträge werden Kategorie "Ostklärung" bekommen - die Quelle heißt "Eastsplaining", was die offensichtliche Anspielung an "Mansplaining" ist. Und "Mansplaining" ist "Herrklärung" in Deutsch.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Betreff: ,

Kategorien:Ostklärung

Kommentare verfolgen: RSS 2.0

Trackback: trackback

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Und was meinst Du?

Um zu kommentieren, musst Du dich registrieren und angemeldet sein. Dank und Grüße an die alle Spammer.