Warning: Use of undefined constant sa_comments - assumed 'sa_comments' (this will throw an Error in a future version of PHP) in /homepages/36/d441047049/htdocs/wordpress/wp-content/plugins/recent-comments-with-avatars/comments.php on line 244
Kommentare zu: Polnische Sprache – schwere Sprache http://polenblog.cmosnet.eu/2013/09/polnische-sprache-schwere-sprache/ Polen, so nah und doch so fremd. Zwischen Polen und Deutschland, manchmal auch in der DDR. Sat, 25 Jan 2020 19:42:26 +0000 hourly 1 Von: cmos http://polenblog.cmosnet.eu/2013/09/polnische-sprache-schwere-sprache/#comment-32 Fri, 06 Sep 2013 07:59:49 +0000 http://polenblog.cmosnet.eu/?p=23#comment-32 Zuerst meine Erklärung:

Es ist kein Vortrag. Es ist ein Feuilleton. Wenn es mir zu einem guten Spruch, einem schönen Vergleich, einer überraschender Pointe usw. passt, werde ich mogeln, schummeln, verschweigen, verdrehen – alles, nur nicht lügen.

So wenn etwas nicht ganz korrekt ist oder fehlt, ist es in den meisten Fällen meine bewusste Entscheidung.

Die Umschreibung ist nicht notwendig, weil die Texte ohne diakritischen Zeichen verständlich bleiben.

Ich bin älter als Du, so alt dass ich mich alle diese Probleme erinnere, als noch keinen verbindlichen Standard für die polnischen diakritischen Zeichen gab. “Zadanie kata na lace” fällt mir aus dieser Zeit ein.

Das ist eine zu weit gegangene Vereinfachung

Bewusst gemacht, vollkommen bewusst.

aber weiß ich nicht, worum es mit diesen Namen der Berufe dir geht. Könntest du es mal erklären?

Vielleicht würde hier das Wort “Beschäftigungen” besser passen. Es geht um solche Substantive wie “kierowca” (Fahrer), “łowca” (Jäger), “zabójca” (Killer), “zbawca” (Heiland) usw. Nach der gängigen Regel sollten die “kierowiec“, “łowiec“, zabójec” und “zbawiec” heißen. Immer wieder kehrt die Diskussion zurück, dass man die weiblichen Formen für viele Berufe schaffen soll (siehe “minister” -> “ministra”), diese Gruppe der Substantive stört dabei gewaltig. Meiner Ansicht nach müssten für diese Namen die rein männlichen Formen geschaffen werden und die bisherigen sollten als weibliche gelten, so wäre es einfach und einheitlich.

Dual ist nur ein Archaismus

Klar. Ist aber ein schöner Punkt in der Liste.

Nichtmännlich-sachlich hat noch 3 Varianten

Gut das ich einen Sprachwissenschaftler auf Bord habe :-)

Eine interessante Einstellung zum Tempora

Danke, das ist eben die Ingenieurskunst :-)

]]>
Von: cmos http://polenblog.cmosnet.eu/2013/09/polnische-sprache-schwere-sprache/#comment-31 Fri, 06 Sep 2013 07:17:51 +0000 http://polenblog.cmosnet.eu/?p=23#comment-31

Nicht ganz deutlich sprechende, vor allem aber die Grammatik auf die leichte Schuler nehmende Politiker, die darüber hinaus promovierte Juristen sind, sind eindeutig keine polnische Spezialität

Klar, auf den Anteil kommt aber an.

Darf sich eine Sprache, in der man immer wieder rätseln muss, wie man ein bis dato unbekanntes Wort schreibt, eine einfache nennen?

So gesehen gibt es in der Welt überhaupt keine einfachen Sprachen.

Aber den Verhältnis einfacher – komplizierter kann man (mindestens in diesem Fall) trotzdem bestimmen.

]]>
Von: brytnej http://polenblog.cmosnet.eu/2013/09/polnische-sprache-schwere-sprache/#comment-30 Thu, 05 Sep 2013 16:57:08 +0000 http://polenblog.cmosnet.eu/?p=23#comment-30 Die Endung “-l” ist wohl eine dialektbeeinflusste Variante der Endung “-lein”, genauso wie “-le” und “-li”. Und wie die hessische “-sche” zu “-chen”.

Die polnische Grundschule (zu den zeiten von 8-jähriger Grundschule) lernte, dass es keine Aspekte gibt, vielmehr zwei Arten von Verben: die “vollbrachten”, die abgeschlossene Tätigkeiten beschreiben und die “unvollbrachten” Verben, die entsprechend ein “Mittendrin” bezeichnen. Und tatsächlich, existieren für die beiden Infinitivformen. Ferner gibt es nicht zu jedem “unvollbrachten” Verb einen “vollbrachten” Pendant: so zu “okopywać” (umgraben) gibt es “okopać” (umgraben (haben)), zu “kopać” (graben) jedoch kein vollbrachtes Verb. Und der Futur der vollbrachten Verben entspricht 1:1 dem Präsens der unvollbrachten Verben (“okopię” / “kopię”), was auch ja logisch ist, denn wenn man was abgeschlossen hat, dann liegt es in der Vergangenheit und wenn man was grade abschließt, dann ist man doch noch nicht janz fertig.

]]>
Von: dasmaulwurfchen http://polenblog.cmosnet.eu/2013/09/polnische-sprache-schwere-sprache/#comment-29 Thu, 05 Sep 2013 16:27:30 +0000 http://polenblog.cmosnet.eu/?p=23#comment-29 Also, in diesem Beitrag ist mir folgendes eingefallen:
– Die Umschreibung ist nicht notwendig, weil die Texte ohne diakritischen Zeichen verständlich bleiben. Solche Missverständnisse sind rar, grössere Probleme können bei Eigennamen erscheinen.
– Das ist eine zu weit gegangene Vereinfachung, diese Fälle (der Instrumental <narzędnik und der Lokativ ) entsprechen nicht immer diesen Präpositionen und werden im Deutschen mit ausführlicher Rektion ersetzt. Statt dem Fall zum Rufen (der Lokativ ) wird meistens Nominativ gebraucht und dieser Fall kann im Laufe der Zeit aussterben, wie es im Russischen schon passierte.
– Manchmal werden die Verweispronomen (ten, ta, to, tamto, etc.) als Artikeln benutzt. Im Bezug auf die Genera, es gibt Ausnahmen (z. B. „der Mann” hat eine weibliche Endung, aber ist männlich), aber weiß ich nicht, worum es mit diesen Namen der Berufe dir geht. Könntest du es mal erklären?
– Dual ist nur ein Archaismus, der als Ausnahme erscheint
– Nichtmännlich-sachlich hat noch 3 Varianten :P
– Eine interessante Einstellung zum Tempora, man könnte eigentlich die Aspekte (die sind häufig als das grosste Problem der Lernenden angegeben, obwohl ich nicht weiss, warum) als Tempora behandeln, so dass es englischer Sprache ähnelt.
– Dient die Endung -l nicht auch zur Verniedlichung?
pierdolić hat ein Synonym (jebać) und konkrete Wörter werden abhänging vom Preffix und Bedeutung gebraucht, z. B. „essen” ist wpierdalać und „betrügen” is eher wyjebać
– Gegen der besonderen Schwierigkeit der Aussprache könnte ich polemisieren, aber gründsatzlich stimmt es.

]]>
Von: brytnej http://polenblog.cmosnet.eu/2013/09/polnische-sprache-schwere-sprache/#comment-28 Thu, 05 Sep 2013 15:13:00 +0000 http://polenblog.cmosnet.eu/?p=23#comment-28 Nicht ganz deutlich sprechende, vor allem aber die Grammatik auf die leichte Schuler nehmende Politiker, die darüber hinaus promovierte Juristen sind, sind eindeutig keine polnische Spezialität. Ich erlaube mir hier an einen (Uralt-)Bairischen Vertreter dieser Spezies zu erinnern.

Einem Deutschen, der das Große Latinum mal gemacht hat, sollten übrigens die Grundzüge der polnischen Grammatik nicht ganz fremd sein. Die Diakritik ist eine andere Geschichte, dafür ist, abgesehen von einigen Dilemmas (z.B. u/ó), die Rechtschreibung recht eindeutig. Im Deutschen ist die Sachlage bei Fremdwörtern prekär: Rhythmus/Rytmuß/Rütmus/…, hier wäre fast alles möglich. Wieso nicht einfach “Kompjuter” und “Kontäiner” schreiben, so wie das die praktischen Polen mit “Komputer” und “Kontener” tun? Wieso keine “Scharlottenburger Schosche”, kein “Volker (Folker?) Bufjä”? Darf sich eine Sprache, in der man immer wieder rätseln muss, wie man ein bis dato unbekanntes Wort schreibt, eine einfache nennen?

]]>
Von: cmos http://polenblog.cmosnet.eu/2013/09/polnische-sprache-schwere-sprache/#comment-27 Wed, 04 Sep 2013 12:38:48 +0000 http://polenblog.cmosnet.eu/?p=23#comment-27

Selbstverstaendlich

Bitte den Beitrag an nrd@cmosnet.de schicken (ich muss endlich Administratoradresse an allen meinen Blogs hinzufügen).

]]>
Von: dasmaulwurfchen http://polenblog.cmosnet.eu/2013/09/polnische-sprache-schwere-sprache/#comment-25 Tue, 03 Sep 2013 10:58:52 +0000 http://polenblog.cmosnet.eu/?p=23#comment-25

“Bitte keine Vorlesung, eher ein Feuilleton. Leicht und unterhaltsam.”

Selbstverstaendlich ;)

[CMOS: blockquote Tag korrigiert]

]]>
Von: cmos http://polenblog.cmosnet.eu/2013/09/polnische-sprache-schwere-sprache/#comment-24 Tue, 03 Sep 2013 05:34:55 +0000 http://polenblog.cmosnet.eu/?p=23#comment-24

denn nehme ich mir heraus meine Meinung auszudrücken, dass ich ein besserer Sprachwissenschaftler als du/Sie bin

Daran bestehen keine Zweifel, ich bin eben gar kein.

obwohl ich nicht weiss, ob dutzt man Fremden auf Deutsch im Internet oder nicht

Hier wird geduzt, egal wie es sonst gemacht wird.

Und was noch – es wäre mir sehr angenehm, einen Gastbeitrag über die Dialekte des Polnischen zu schaffen.

Gerne, ich freue mich sehr dass ich schon nach Paar Tagen erste Kommentare habe. Als ich auf Polnisch angefangen habe, hat es ein Monat gedauert. Und Gastbeiträge hatte ich in mehr als drei Jahren nur zwei. Ich habe schon einige Beiträge im Voraus vorbereitet, aber noch keinen über Dialekte.

Zur Form der Beiträge: Bitte keine Vorlesung, eher ein Feuilleton. Leicht und unterhaltsam.

]]>
Von: dasmaulwurfchen http://polenblog.cmosnet.eu/2013/09/polnische-sprache-schwere-sprache/#comment-23 Mon, 02 Sep 2013 22:27:52 +0000 http://polenblog.cmosnet.eu/?p=23#comment-23 Leider habe ich nun keine Zeit, sich darüber weitläufig zu äußern, aber bald versuche ich, diesen Beitrag detailiert zu kommentieren. Ich studiere gerade Linguistik an der Uni und beschäftige mich mit der deutschen Sprache, denn nehme ich mir heraus meine Meinung auszudrücken, dass ich ein besserer Sprachwissenschaftler als du/Sie bin ;) (obwohl ich nicht weiss, ob dutzt man Fremden auf Deutsch im Internet oder nicht).
Und was noch – es wäre mir sehr angenehm, einen Gastbeitrag über die Dialekte des Polnischen zu schaffen. Ein sehr interessantes (wenigstens für mich) Thema, der Beitrag koennte auch ganz nützlich und/oder interessant für Deutscher, die Polen kennenlernen wollen sein, aber leider kann ich etwas erst nach etwa zwei Wochen schreiben. Sobald ich etwas habe, schicke ich es an Ihnen.

]]>